
Faux amis & erreurs
Les pièges de la traduction : mots qui se ressemblent mais ne veulent pas dire la même chose
La traduction est un art délicat, un véritable jeu de nuances où chaque mot compte. Mais saviez-vous que certains mots peuvent causer des malentendus, même pour des traducteurs expérimentés ? Ces faux amis, ou mots qui se ressemblent sans se comprendre, peuvent mener à des erreurs cocasses et parfois embarrassantes. Dans cet article, nous allons explorer ces pièges de la traduction, les faux amis les plus fréquents et comment les éviter. Prêt pour un voyage linguistique ?